吃货必备的外语技能,你要来挑战一下嘛?
学了那么多年外语,你已经知道怎么正确又地道地描述自己平时吃的东西吗?今天我想给大家分享的不仅是一篇文章,同时又是一个对自己外语词汇能力的挑战。
- 好,现在开始!这个挑战的第一部分是:回忆你自己在之前24个小时内吃过的东西。拿一页纸或打开手机的记事本,用英语或你正在学的外语写下所有那些食物的名字。注意:只写那道菜的名字不够,你还要尽量写出那道菜所包含的材料以及它是怎么做的。
你去写吧,我等你。嘿,别查词典!怎么样,挑战通过的还顺利吗?你不知道怎么说的东西是不是还不少?如果你能够用你的外语详细地描述你平时吃的东西,以及它是怎么做的,那意味着你的外语词汇量很可能相当不错。大部分做这个挑战的人(除非这个人在断食中!)至少会有几个他不知道怎么说的食物。假如你有很多说不出来,不用着急,那也不一定就意味着自己词汇量就一定很小。
- 接下来,尝试一下挑战第二部分吧:挑战的第二部分就是:尽量用你的外语描述那些你不知道怎么说的东西。怎么描述呢?它是什么类型的食物?肉?鱼?蔬菜?水果?主食?零食?主食?豆类?乳制品?甜品等?它是什么颜色? 什么大小?什么味道?平时是怎么做的?一般来说是什么时候吃的?早饭?晚饭等?经常配什么吃?它算不算健康?
如果你词汇量不够大到让自己能回答以上的大部分问题,那你肯定需要强化一下它了。那怎么强化呢?首先该把那些你经常吃的东西的名字学会。然后要学会最基础的味道和做饭方式是怎么说的。
我下面的文章中会提供很多最关键的关于食物与做饭的英语单词,但在这之前,我想要解释食物的词汇为什么对外语学生来说这么重要? 首先,考外语水平考试的人可能会在考试中拿到跟吃饭有关的话题。如雅思口语最近的两个话题:
- 你天天吃饭的时间(Mealtimes)
- 你吃过的一个特别的蛋糕(A special cake)。
此外,食物是一个超级普遍的聊天话题。无论你们对彼此熟不熟悉,有没有共同点,有没有年龄差距,你们双方肯定都会吃饭。于是,能够通过你的外语谈论食物是必须的。这是一个很好聊,能瞬间拉近全世界“吃货”间距离的好用话题。
第三个理由是,在中国,就像在意大利,法国,日本和其他的一些国家一样,食物在国家的文化与身份中占据着很高的地位。
我喜欢中国人的理由之一是:你们大部分都跟我一样热爱美食。所以呢,做一个不能谈论食物的中国人有一点像做一个不能谈论足球的巴西人! 在学习关于天天吃的东西的词汇的困难是:不少很普通的中餐都没有具体的外语名字,或者它们的外语名字不常用。
一个例子是:包子
大部分词典提供的翻译是“stuffed buns”或“steamed stuffed buns”之类。但没看过包子的外国人完全不会懂“steamed stuffed buns”是什么东西。对英国和爱尔兰人来说一个“bun”一直代表着是甜的、跟蛋糕很像的东西。
而即使是在中国,不会中文的老外也会把包子叫做:“bao zi”。所以呢,有时候知道如何清楚描述一个东西比光知道它的外语名字更好。为了给一个英语母语者解释“包子”那个东西,我们可以说:
“ It’s very soft and white. You can eat it with your hands. It’s usually stuffed with meat or vegetables. It’s kind of like a soft bread that has been steamed. Chinese people often eat them for breakfast and you can buy them on the street on any city in China. ”
- 今天的第三个挑战就是:称呼和描述下面👇这些你肯定吃过的东西。
你要是不知道它们的外语名字,那没问题,但你应该能够像在第二个挑战一样仔细地描述它们。
- 紫薯
- 茄子
- 豆浆
- 酱油
- 粽子
- 宫保鸡丁
- Sweet Potato / Purple Sweet Potato: It’s a kind of potato. It’s purple and it tastes sweeter than a regular potato.
- Eggplant: It’s a vegetable. It’s white on the inside and dark purple outside. It tastes a bit like courgette (西葫芦) but it’s usually shorter and fatter. It’s often stir-fried but you can roast it also. It’s very soft, especially after it has been cooked.
- Soya milk / Soy milk: It’s white, it’s very much like milk but it’s made from beans.
- Soy sauce: It’s a thin dark sauce, it’s used a lot in Asian cooking. It’s made from beans and usually makes any food that’s cooked with it look dark. Most people always have it when they eat sushi.
- Rice Dumplings: They’re a pyramid shaped dumpling with some rice wrapped around a filling. Sometimes they are sweet and sometimes they’re savory. There are many different types of fillings including beans, meat and egg yolks. They’re usually around the size of a fist. They’re usually wrapped in a leaf.
- Kung Pao Chicken: It’s a spicy, chicken dish that usually includes peanuts or cashew nuts, various vegetables and peppers. It’s usually served with rice. It’s a kind of Sichuan food but you can find it all over China and in Chinese restaurants around the world.
- 今天的最后一个挑战是:看你会不会犯那些在用英语谈论食物的中文母语人经常会犯的错误。
所以,请尝试把下面这五句话翻译成英语:
- 我每天早上吃一个鸡蛋和一个面包。
- 他喜欢肯德基的汉堡。
- 我最爱吃的西餐是披萨和意大利面。
- 吃饭前,别忘记把火关掉。
- 他们的烤箱很大,他们可以同时烤肉和烤面包。
- I eat an egg and some bread every morning. (a slice of bread, a piece of bread 也对。I eat an egg and a bread every morning. 不对 ,因为Bread 是不可数名词那一整块面包怎么说? 那是——A loaf of bread.
- He likes the chicken burgers in KFC. He likes the hamburgers in KFC. 应该不对. 要是汉堡里面的肉是鸡肉的话,那它不是个hamburger,它是个chicken burger。我知道肯德基也提供牛肉汉堡,所以如果你指的意思是他们的牛肉汉堡,那hamburgers是可以的。可是他们大多数卖的汉堡都是鸡肉,因此你应该说KFC’s chicken burgers.
- My favorite western foods are pizza and pasta. My favorite western foods are pizza and Italian noodles. 不对. 英语没有Italian noodles那个说法。那所有意面的不同类型和不同形状都叫pasta吗?是的,它们都有自己源自意大利语的名字(fusilli, tagliatelle, penne等), 同时也都统称为pasta。 除非你是厨师或特别关注意大利菜,那没必要学习所有那些不同类型的意面的名字。大部分英语母语人也不知道它们。唯一很常用的值得学习的是:spaghetti, 那就是长的薄的,类似面条的那个。
- Don’t forget to turn off the heat before you eat. (turn off the cooker 也对) Don’t forget to close the cooker before you eat. 不对. 关掉或关闭一个机器是’turn off’, 打开或启动是‘turn on’.
- Their oven is very big, they can roast meat and bake bread at the same time. Their oven is very big, they can roast meat and roast bread at the same time. 不对. 英语有几个是指“烤”的动词,最常用的是: to roast (meat, fish, vegetables 等) 和 to bake (bread, cake, buns, cookies 等). 我们谈论可以在面包店买的东西,应该用bake那个动词。 那to toast是什么意思? 那个动词也可以被译成“烤”,但是它跟bake有区别。To bake bread是指创造出面包,to toast bread是指把已经做好的面包再加热,Toasting那个过程会让面包变得热和脆。
别急~最后的最后,我还为你们整理出了一些好用的单词:
- Flavors: 甜的 sweet,咸的 salty,苦的 bitter,酸的 sour, 辣的 spicy/hot, 淡的 bland,咸鲜的 savory
- Textures: 软的 soft, 硬的 hard,脆的 crunchy,有嚼劲的 chewy ,柔滑的 creamy, 干的 dry , 湿的 moist, 油腻的 oily/greasy
- Cooking Methods: 炒 to stir fry/to fry , 煎 to shallow fry/to fry , 炸 to deep fry, 烤 to bake (面包,饼干,蛋糕等)/to roast (肉,鱼,蔬菜等),烟熏 to smoke,煮 to boil, 蒸 to steam, 单面考 to grill , 烧烤 to barbecue
- Preparing Verbs: 切 to cut/chop/slice, 切块 to dice, 混合 to mix/to blend, 搅拌 stir, 加 to add, 剥 to peel, 加热 to heat/heat up, 再次加热 to re-heat, 冷冻 to freeze, 解冻 to defrost, 融化 to melt, 启动 to turn on, 关闭 to turn off, 加大温度 to turn up the heat, 降低温度 to turn down the heat, 端盘/上菜 to serve, 倒 to pour, 品尝 to taste
- Equipment: 灶台 a cooker / a hob, 煤气灶 a gas cooker, 电磁炉 an electric cooker, 电饭煲 a rice cooker, 电水壶 a kettle, 烤箱 an oven, 电烤箱 an electric oven, 微波炉 a microwave, grill, 冰箱 a fridge, 冷柜 a freezer, 切菜板 a chopping board, 咖啡勺子 a teaspoon, 羹匙 a tablespoon, 平底锅 a frying pan, 炒锅 a wok, 汤锅 a pot, 水龙头 a tap, 托盘 a tray
- Others: 过期的 gone off, 到期日 expiry date, 新鲜的fresh, 熟的 ripe, 烂掉的 stale,
以上,谢谢你的阅读!