怎么像歪果仁一样用英语地道搞笑?|表达技能UP! 玩转你的老外朋友圈
想使你的英语口语更加地道一点,同时又能逗你的英语母语朋友笑的话,那学会下面这五个搞笑的习惯用语:
1, As useful as a chocolate teapot.
在英语提出某一个东西的特点时,我们经常把它跟另外一个很能代表那个特点的东西比较。我们会说:A跟B一样__。例如:She’s as fast as a cheetah. (她跑步跟一只猎豹一样快)或 You’re as cute as a baby panda. (你和一只小熊猫一样可爱) 这样的句子就叫’similes’(明喻)。
以上的那样明喻在英语挺常用,不过不是很好笑。我们今天谈论的是好笑一点的英语说法。好笑类型的明喻几乎都是我们抱怨的时候用。我们对某个东西的某一个特点不满意时,就会说它跟另外一个完全不相关,但在某种程度上又让你“哦一下”的东西一样。
例子:
- Talking to him is as fun as (having) dental surgery. 跟他讲话跟牙科手术一样好玩。(一点都不好玩)
- This phone is as useful as a chocolate teapot. 这个手机跟一个由巧克力制成的茶壶一样好用。(一点都不好用)
2, As cunning as a fox who…..
我们也可以丰富和夸张那样的明喻。一个很普遍的英语明喻是’as cunning as a fox’. (跟一只狐狸一样聪明/狡猾)。八十年代的很好笑的英国喜剧‘Blackadder’经常把那个明喻改造成很搞笑的笑话。比如:”I have a plan as cunning as a fox who has just been appointed professor of cunning at Oxford University” (我有一个跟一只刚被任命为牛津大学教授的狡猾的狐狸一样狡猾的计划。通过一点点的想象力,我们我们都可以想出类似的搞笑的明喻。
例子:
- She’s as thin as an anorexic grasshopper who just finished a 30 day juice fast.她就跟一个刚刚完成了30天果菜断食的患有厌食症的蚂蚱一样瘦。
3, More excuses than a pregnant nun.
这样的比方跟上面两个很像,但这次我们说A比B更多,更严重等等。例如: He’s older than Jesus’ grandfather. (他比耶稣的爷爷再老)
我听说过的最搞笑的这样的比方就是: He’s got more excuses than a pregnant nun. (他比一个怀孕修女的借口更多)。修女当然是独身者,怀孕的修女肯定会需要一些解释她的这种情况的借口。
例子:
因而当你的英语语言交换伙伴下次由于某一个不太合理的理由而取消你们的预约时,你就可以骂他说:“You’ve got more excuses than a pregnant nun!”
4, A few sandwiches short of the picnic.
这样的习惯用语是用于表达某一个人有神经病的意思。我们把某人打比方称为:某个缺少了几个物件才成为一整套的东西时,那就意味着我们认为那位精神有一点问题。
比如:He’s a few cards short of the deck/a full deck. (He’s– 他是 a few cards -几张卡牌 short of – 缺 the deck- 一整幅卡牌。)
在这样的比方里,一整套的东西就代表正常人的头脑,于是我们是在指那个人的头脑有一定的缺乏。我们可以用任何一套东西来形成这样的比方。如:He’s a few screws (螺钉) short of a hardware store(五金店).
例子:
但最常用的应该是:He’s a few sandwiches short of a picnic.
(He’s -他是, a few sandwiches –几个三明治, short of -缺, a picnic -一个完整的}野餐)
5, Bob’s your uncle
以上那四种类型的说法都具有一定的逻辑,而‘Bob’s your uncle’这个习惯用语则没有。我们在说明一个简单过程的步骤时会用到这句话。通常是在解释做某一件看上去显得很难办到,但事实上没有那么难做的事情时,会说‘Bob’s your uncle’。注意,只是我们只会在提到最后一个步骤时,才会说‘Bob’s your uncle’。意思就大概等于: ‘没了’,‘做好了’,‘做完了’,‘到了’之类指事情已经弄完了。
例子:
Is the library far from here? 图书馆里这里远吗?
No, not far at all. Turn right at the next intersection. 没有,一点都不远。在下个路口往右拐。
Go straight for around two hundred meters, then turn right again.m一直往前走大概两百米,然后再往右拐。
Walk another hundred meters then Bob’s your uncle, the library’s on your left.再走一百米就(Bob’s your uncle)到了,图书馆在左边。
Excuse me, how do I get a library card?请问,如何办图书馆的会员卡?
You just have to fill-out this form, bring in your passport or ID card, pay a $10 deposit and Bob’s your uncle. We can give you the card the same day.只要填一下这张表,带来护照或身份证,支付$10的押金然后(Bob’s your uncle),没了。卡可以当天给你。
我们都不知道那个Bob是谁,也不知道他跟完成任务有什么关系,并且也不知道我们为什么说是我们的舅舅/叔叔。我们只是习惯这么说,而不怎么考虑为什么这么说。
看了上面我给出的这些例子,你们也有什么好玩的中文或者其他外语的类似表达吗?
谢谢阅读!